[Subs] Stardust Fansubs - Interest Check, Help Needed

If anyone did keep up with the fansubs back then, then you should know that ZeroPostive and Yuuri-san subs are off the map. Their blog is deleted, and all that's left is up to episode 21 via torrents. It was by luck that I found a new group subbing the series, only one eps of 4D, and that they are requesting help on the series.

Stardust Fansubs acknowledge ZeroPositive and Yuuri-san and are willing to pick up where they left off. If you have any experience with subbing, be it translating, editing, typesetting, timing, etc., and want to give to the Beyblade community something they will enjoy as Beyblade fans like how our faithful DranzerX13 gives us RAWs, then give Stardust Fansubs a ring at stardustfansubs@gmail.com !

Website

--

I am independently advertising this group with the permission of the committee (or Kai-V at least) to help add to the Beyblade community in some way. I am not associated with them in any way.



If you're going to post in this thread (that is, if you're not a committee member or Advanced member), PLEASE be a bit productive so that the post is related to this thread. Saying stuff like, "omg yah beyblade subs w00t plz help sub!" is not productive. It's not even bumping. It's spamming the thread. So please, don't spam this thread.



Metal Fight Beyblade
Episode 23
MKV: Torrent | DDL

Metal Fight Beyblade - Battle Bladers
Episode 24
DDL

Episode 25
DDL

Episode 26
DDL

Episode 27
DDL

Metal Fight Beyblade 4D
Episode 133
AVI: Torrent | DDL
MKV: Torrent | DDL

Episode 134:
MP4: DDL
MKV: DDL
Note: The torrents are on NyaaTorrents and are on the Stardust website as well.

Episode 135:
AVI: Torrent | DDL
MKV: Torrent | DDL

Beyblade Zero-G
Episode 1
SD: DDL
HD: DDL

Episode 2
DDL
Saigo translated all of episode 133 script, and I just sent the translation to Astrumerus. I've talked to the guy before, as I gave him the script for 103 a month or two ago. Astrumerus' translations do have some issues, but with Saigo translating now (a way better translator) things will be looking up.
That's great! So...who's Astrumerus? I just went through the staff list, and I didn't see the name their. He's part of Stardust?
(Nov. 07, 2011  5:01 PM)Kaji Motomiya Wrote: That's great! So...who's Astrumerus? I just went through the staff list, and I didn't see the name their. He's part of Stardust?
Yes, I am Hoshikuzu. And we did find a translator and he's currently translating MFB 23. He's Silvrwind from ZeroPositive/Yuuri-san subs.

Oh, it's nice to meet you. And that's great that you found a translator. If you ever need any help with the Beyblade subs, you can come to the WBO. DranzerX13 has done a great job supplying RAWs, and I think even has some Bakuten Shoot lying around.
Wow! Glad to see Silvrwind translating again. And as for Bakuten Shoot, I own all of season 1 and G Revolution.
Well then, if any subgroup is interested in starting the series, I know who to refer them to. For now, I wish to leave it open to Stardust in case they want to go that extra mile. If not, I can direct you to another sub group known for their Yu-Gi-Oh! (from Season 0 to ZeXal) subs, as they have Bakuten Shoot Beyblade listed as a suggested project by fans (along with Medarots, both of which are the top suggested).
I don't see why not. If a translator comes then we'll do it although I've never seen the show myself. I've only seen Metal Fight Beyblade.
Hi

I'm a french subber, but I can help the community of Beyblade Smile

I can do some editing and typesetting

If you're interested ^^
I think we're good on typesetting. I prefer to do that myself. But if you want to come into IRC (#stardust@irc.rizon.net) if you want to help edit that would be nice. Smile
I did begin a Sub of "The Battle of Beyster Island" a while back, Never finished it though. Got about 5 minutes into the episode and gave up. Not sure if that will help you in any way but if you want it, I can check if I still have it.

If I can help in any way at all, Give me a shout Smile
Do you mean you tried translating it or timing it with no translations?
(Nov. 15, 2011  12:58 AM)Astrumerus Wrote: Do you mean you tried translating it or timing it with no translations?

Well, I had the subtitle file (.carp) and I was running through each line bit by bit translating it then moving the words around so the sentences made sense.
(Nov. 08, 2011  4:29 AM)Astrumerus Wrote:
(Nov. 07, 2011  5:01 PM)Kaji Motomiya Wrote: That's great! So...who's Astrumerus? I just went through the staff list, and I didn't see the name their. He's part of Stardust?
Yes, I am Astrumerus/Hoshikuzu I'm the same person. But due to some reasons I decided to change my username. And we did find a translator and he's currently translating MFB 23. He's Silvrwind from ZeroPositive/Yuuri-san subs.
I have up to Episode 35 translated and timed if you want them...

(Nov. 16, 2011  1:50 AM)Zanon Wrote:
(Nov. 08, 2011  4:29 AM)Astrumerus Wrote:
(Nov. 07, 2011  5:01 PM)Kaji Motomiya Wrote: That's great! So...who's Astrumerus? I just went through the staff list, and I didn't see the name their. He's part of Stardust?
Yes, I am Astrumerus/Hoshikuzu I'm the same person. But due to some reasons I decided to change my username. And we did find a translator and he's currently translating MFB 23. He's Silvrwind from ZeroPositive/Yuuri-san subs.
I have up to Episode 35 translated and timed if you want them...

That would definitely help. You were the timer for ZeroPositive weren't you?

(Nov. 15, 2011  2:37 AM)Manaphy12342 Wrote:
(Nov. 15, 2011  12:58 AM)Astrumerus Wrote: Do you mean you tried translating it or timing it with no translations?

Well, I had the subtitle file (.carp) and I was running through each line bit by bit translating it then moving the words around so the sentences made sense.

Please finish. Also, how long would be have to wait for a subbed episode?
(Nov. 16, 2011  4:17 AM)Galaxy Jay Wrote:
(Nov. 15, 2011  2:37 AM)Manaphy12342 Wrote:
(Nov. 15, 2011  12:58 AM)Astrumerus Wrote: Do you mean you tried translating it or timing it with no translations?

Well, I had the subtitle file (.carp) and I was running through each line bit by bit translating it then moving the words around so the sentences made sense.

Please finish. Also, how long would be have to wait for a subbed episode?

I don't know how long it will take. It depends on how much help we get. If I'm the only one timing, editing, quality checking, etc. I don't mind doing everything myself (minus translating) but it will be a while. Also depends on translator availability. Silvrwind right now is really busy with school matters as am I. But for one episode from scratch after the translation will be done maybe in a week? Depends on how busy I am that night.
(Nov. 15, 2011  2:37 AM)Manaphy12342 Wrote:
(Nov. 15, 2011  12:58 AM)Astrumerus Wrote: Do you mean you tried translating it or timing it with no translations?

Well, I had the subtitle file (.carp) and I was running through each line bit by bit translating it then moving the words around so the sentences made sense.

I think Dranzer already has 4D timed. If anything all that would need to be fixed timing wise would be fine-timing.
Yo, Astru, you don't mind if I post whatever future subs you've done here, right? DDLs only though, mostly because I don't know the WBO's stance on Torrents.
(Nov. 16, 2011  4:42 AM)Kaji Motomiya Wrote: Yo, Astru, you don't mind if I post whatever future subs you've done here, right? DDLs only though, mostly because I don't know the WBO's stance on Torrents.

Sure that's fine.
All the 4D scripts I've sent you, Astrumerus, I thought Saigo hadn't timed them, just translated them, cause usually Saigo is busy with stuff. It looks like Saigo is going all out for us. The scripts I give Saigo are originally timed from the ts files that also have commercials in them as well. Saigo not only re-timed it, but fixed all the lines, spaces, etc as well.

Thank you for both translating and timing them, Saigo.

However, i'm going over them all, quality checking them, etc. I will send Astrumerus the final versions of said scripts, so all he has to do is do karaoke and release them.
(Nov. 16, 2011  4:42 PM)DranzerX13 Wrote: All the 4D scripts I've sent you, Astrumerus, I thought Saigo hadn't timed them, just translated them, cause usually Saigo is busy with stuff. It looks like Saigo is going all out for us. The scripts I give Saigo are originally timed from the ts files that also have commercials in them as well. Saigo not only re-timed it, but fixed all the lines, spaces, etc as well.

Thank you for both translating and timing them, Saigo.

However, i'm going over them all, quality checking them, etc. I will send Astrumerus the final versions of said scripts, so all he has to do is do karaoke and release them.

Whoa. Thanks Saigo. I've been busy with exams the last couple weeks and didn't really have time to do anything. Now I'm making the effects for the episodes... Hopefully they will be out sometime this weekend or maybe sooner.
Episode 133 has been subbed and released. OP has been edited for reference. Please visit [Stardust Fansubs] blog for their other releases.

If you want to help them with members Saigo and DranzerX13 bring the rest of the Metal Fight Beyblade and Bakuten Shoot Beyblade to the anime community, contact Astrumerus with what you have to offer.
I can help translate perhaps. I have almost four years' study of Japanese behind me and I'm going to be studying at a university in Japan as of August this year because it's part of my course. I wouldn't say I'm perfect though and I haven't had much experience subbing at all. There are a couple of attempts made by me uploaded on Youtube to sub Beyblade clips so if you want to check them out, just say and I will provide links.

I would love to sub Bakuten Shoot because I think the first series deserves it. If this fansub group intends to sub it, then I'd be happy to help. I can also translate French and Spanish so say there's someone who's translated the Japanese into either of those languages, I can then translate them into English.
(Dec. 14, 2011  11:21 PM)bbgoldflame Wrote: I can help translate perhaps. I have almost four years' study of Japanese behind me and I'm going to be studying at a university in Japan as of August this year because it's part of my course. I wouldn't say I'm perfect though and I haven't had much experience subbing at all. There are a couple of attempts made by me uploaded on Youtube to sub Beyblade clips so if you want to check them out, just say and I will provide links.

I would love to sub Bakuten Shoot because I think the first series deserves it. If this fansub group intends to sub it, then I'd be happy to help. I can also translate French and Spanish so say there's someone who's translated the Japanese into either of those languages, I can then translate them into English.

I did PM you about it. And if you are willing to translate shoot then we will gladly pick it up.