Metal Fight Beyblade ED1 lyrics

Boys~ to the radiant tomorrow by MASH

Translation by: rebecca85

OK? All right? 未来
Ok? All right? mirai
Ok? All right? The future

光り輝く明日へ 今から行くから待って
hikari kagayaku asu e ima kara yuku kara matte
To the tomorrow where the light shines, I’m coming there now, wait

逃げずに ほんのちょっとだけでも
nigezuni honno chotto dake demo
Without running away, even just a little bit

OK? All right? 未来
Ok? All right? mirai
Ok? All right? The future

色んな想いがこんがらがって
ironna omoi ga kongaragatte
Getting mixed up in all these thoughts

思わず負けそうになって
omowazu makesou ni natte
Unintentionally coming close to losing

それでも確かなもんは心にひとつだけ
soredemo tashikana mon wa kokoro ni hitotsu dake
Even so, there’s only one certain thing in my heart

光り輝く明日へ 今から行くから待って
hikari kagayaku asu e ima kara yuku kara matte
To the tomorrow where the light shines, I’m coming there now, wait

逃げずに ほんのちょっとだけでも
nigezuni honno chotto dake demo
Without running away, even just a little bit

OK? All right? 未来
Ok? All right? mirai
Ok? All right? The future

色んな想いがこんがらがって
ironna omoi ga kongaragatte
Getting mixed up in all these thoughts

思わず泣きそうになって
omowazu nakisou ni natte
Unintentionally coming close to crying

それでも確かなもんは心にひとつだけ
soredemo tashikana mon wa kokoro ni hitotsu dake
Even so, there’s only one certain thing in my heart

おい希望や夢 お前らいつから昨日の夢
oi kibou ya yume omaera itsu kara kinou no yume
Hey, hopes and dreams, when did you became yesterdays dreams?

思えば自ら捨ててた気がするから 今から迎え行くから
omoeba mizukara suteteta ki ga suru kara ima kara mukae yuku kara
Come to think of it, I think I abandoned you myself, so I’ll come get you now

おい希望や夢 お前らいつから昨日の夢
oi kibou ya yume omaera itsukara kinou no yume
Hey, hopes and dreams, when did you became yesterdays dreams?

思えば自ら捨ててた気がするから そうだから
omoeba mizukara suteteta ki ga suru kara sou dakara
Come to think of it, I think I abandoned you myself, so that’s why

光り輝く明日へ 今から行くから待って
hikari kagayaku asu e ima kara yuku kara matte
To the tomorrow where the light shines, I’m coming there now, wait

逃げずに ほんのちょっとだけでも
nigezuni honno chotto dake demo
Without running away, even just a little bit

OK? All right? 未来
Ok? All right? mirai
Ok? All right? The future

夢は輝く明日へ めげずに何度でも立って
yume wa kagayaku asu e megezuni nandodemo tatte
To the tomorrow where the dream shines, without getting discouraged I’ll stand up over and over again

今から確かなもんを掴みに出かけよう
ima kara tashikana mon wo tsukami ni dekakeyou
Let’s get out to catch that certain thing now
i actually really like this song
^Haha Same. I cant stop listening to it XD .
Ah, you got it done. Good good. Joyful_3

I was singing this in the shower this morning. XD
I had it playing wasnt singing XD
(Apr. 07, 2009  9:34 AM)Bey Brad Wrote: i actually really like this song
I agree completely and thank you DranzerX13
So Dranzer, what happened with the 'i' that sounds like a 'yu' (to me anyways)? It looks like the karaoke was right but it still sound like a 'yu'. Is that just how it should be pronounced?

Wow, I just realised it's still just romaji and script. You might not know then. XD
yeah it does sound like the way you say, but that's what the kanji gives for the romaji. I used a kanji to romaji checker to check how accurate your script was and I only noticed 1 or 2 errors that's it. Then I had a friend of mine properly space the romaji for me. I even watched the ED and looked at the characters I typed up to make sure I was right.
Wasn't doubting you, just wondering. Wink
I thought it was awful :\

Anyone know a vague translation?
(Apr. 08, 2009  12:06 AM)Minion Wrote: I thought it was awful :\

Anyone know a vague translation?

what it's good Unhappy

better than the OP
This song was awesome, I enjoyed it a hell of a lot more than the OP.
Yea, this song's is good! DranzerX13 is doing a good job with the Anime and stuff Wink
(Apr. 08, 2009  12:16 AM)Bey Brad Wrote: what it's good Unhappy

better than the OP

Oh dhurr, I thought this was the OP for some reason Pinching_eyes

The ED is actually alright, the OP was terrible though. I was expecting something a lot more interesting.
(Apr. 08, 2009  2:31 AM)Minion Wrote: Oh dhurr, I thought this was the OP for some reason >_<

The ED is actually alright, the OP was terrible though. I was expecting something a lot more interesting.

I don't think the OP is terrible ... it's typical anime OP fare.
1st post updated and with translation too. the person who translated the OP for me also translated the ED and corrected the romaji spacing for me.
Aha, the translation is pretty funny. Still, it has a certain uplifting quality to it. :3
the ending song is really good.actully kind of catchy right?
Unintentionally coming close to losing (crying)
That is the best line ever.
This song is awesome. Is catchy.
I really like it too, a lot more than the OP
I like the ending song too. Is greater than the opening song
When my google chrome translated the japanese writing, It translated it in a similar, but different way. Is this accurate or the my browser is right.
(Nov. 15, 2010  2:00 AM)Heavyblader666 Wrote: When my google chrome translated the japanese writing, It translated it in a similar, but different way. Is this accurate or the my browser is right.
... Google does not have an accurate translation, of course.
Thanks DranzerX13...for your dedication to BeyBlade.

And...at first, when I heard this song, it was decent. Then it just..became addicting, especially when I took the time to read the translation.
It's a beautiful song.