MFB Episode 5: Vengeful Cancer - May 3, 2009 JPN / May 22, 2010 Canada

Somehow, the title would make more sense if a new character was called Fukushuu (revenge) ...


The summary of the episode is that there is defeated beyblader lurking around while there is a Beyblade Shop called "B-Pit" (?) ...
thank's kai-v
Looks like no Ryuuga early on. Probably because HWS L-Drago isn't ready.
Maybe that girl from the OP (the one thats standing next to Kyouya) is Cancer's user?
That would be awesome.
(Apr. 11, 2009  3:10 AM)Crimson Wrote: Maybe that girl from the OP (the one thats standing next to Kyouya) is Cancer's user?
That would be awesome.

hope she enjoys her light wheel
(Apr. 11, 2009  3:14 AM)Bey Brad Wrote: hope she enjoys her light wheel

Maybe they'll give Cancer the Dark metal wheel, since being in the opening hints at being a main character, which means metal wheel!
(Allow me to have hope...)
(Apr. 11, 2009  3:07 AM)Bey Brad Wrote: Looks like no Ryuuga early on. Probably because HWS L-Drago isn't ready.

hws ldrago is real santa claus told me
my translator says "The Revenge of Cancer" is the correct title. He talked to his other translator to make double sure it isn't "Revenge's Cancer" so it IS actually "The Revenge of Cancer" which actually makes sense now.
I'm more hoping for a HWS Libra, but I'm sure HWS Ldrago will be sweet.Eee
Anyway, thanks for the info Kai-V! Smile
(Apr. 11, 2009  11:08 AM)Nuno Wrote: I'm more hoping for a HWS Libra, but I'm sure HWS Ldrago will be sweet.Eee
Anyway, thanks for the info Kai-V! Smile
It's not even HWS LDrago people are hoping for, it's a plastic wheel that'll let us use other metal wheels in left spin, but pleh.

Anyway. Cancer? Getting Revenge? It's made of PLAS-TIC!
It can have no revenge!
Revenge is for winners! Winners made of metal!
(Apr. 11, 2009  6:09 AM)DranzerX13 Wrote: my translator says "The Revenge of Cancer" is the correct title. He talked to his other translator to make double sure it isn't "Revenge's Cancer" so it IS actually "The Revenge of Cancer" which actually makes sense now.
I thought about this during the night too. In any case, it is not as big a difference as "The Revolving Swooping Down Pegasis!" ...


EDIT : Actually, how could "Fukushuu no Kyansaa" ever be "Kyansaa no Fukushuu" ? If it were the latter, then it could be "Cancer's Revenge" or "The Revenge of Cancer", but it is not.
(Apr. 11, 2009  1:40 PM)Kai-V Wrote: how could "Fukushuu no Kyansaa" ever be "Kyansaa no Fukushuu" ? If it were the latter, then it could be "Cancer's Revenge" or "The Revenge of Cancer", but it is not.
Possible grammatical error?
(Apr. 11, 2009  1:45 PM)dieddead46 Wrote: Possible grammatical error?
The sites really say "Fukushuu no Kyansaa" (復讐のキャンサー), and there is a limit to telling me I did a mistake when I looked at everything ...

Google's not-so-reliable translation says "Cancer's Revenge".


Plus, none of the Face Hunters used a Mad Cancer CH120FS. All of their beyblades were Heat Leone 125FS. Therefore, Cancer is a 'new' beyblade that perhaps one of them acquired after his defeat.


But if I really somehow misunderstood something about that "no" during all those years, I suppose I would be glad to learn about it now ... However, "Buru no pawaa" is "Bull's power", or "The power of Bull" ...
(Apr. 11, 2009  1:56 PM)Kai-V Wrote: The sites really say "Fukushuu no Kyansaa" (復讐のキャンサー), and there is a limit to telling me I did a mistake when I looked at everything ...

Google's not-so-reliable translation says "Cancer's Revenge".


Plus, none of the Face Hunters used a Mad Cancer CH120FS. All of their beyblades were Heat Leone 125FS. Therefore, Cancer is a 'new' beyblade that perhaps one of them acquired after his defeat.


But if I really somehow misunderstood something about that "no" during all those years, I suppose I would be glad to learn about it now ... However, "Buru no pawaa" is "Bull's power", or "The power of Bull" ...

"Bulls Power", or "The Power of Bull" work fine Smile
Must just be a long term mistake, we all make them.
I still say "contextancy" when I mean to say "consistency" and English is my first language (shockingly)
Correct me if I'm wrong, but when I learn (basic) Japanese in high school some years ago I remember about the meaning of a Japanese sentence tends to read from right to left ...

so "Fukushuu no Kyansaa" can be translated as Cancer's Revenge.
(Apr. 11, 2009  4:08 PM)Werkbau Wrote: Correct me if I'm wrong, but when I learn (basic) Japanese in high school some years ago I remember about the meaning of a Japanese sentence tends to read from right to left ...

so "Fukushuu no Kyansaa" can be translated as Cancer's Revenge.
... This has nothing to do with it. You read from right to left in manga, for instance.


dieddead46 Wrote:"Bulls Power", or "The Power of Bull" work fine
Must just be a long term mistake, we all make them.
I still say "contextancy" when I mean to say "consistency" and English is my first language (shockingly)
... I am not sure who you are saying is doing a long term mistake, because if we follow the logic DranzerX13 mentioned, then it would not be "Bull's Power"/"The Power of Bull", but "Power's Bull"/"The Bull of Power", and that makes no sense ...
it has nothing to do from right to left in Japanese sentances.

i'm serious it really is "The Revenge of Cancer"

Broadly speaking, languages can be labeled head-first or tail-first. English is mostly a head-first language; that means, as I understand it, that English tends to put modifiers after the thing they modify. English also tends to put the most important words and phrases at the beginning of a sentence and build on them with modifying words clauses.

English isn’t totally a head-first language, however, since it usually puts adjectives before nouns, and adverbs end up all over the place. French, in fact, is a better example of a head-first language:

Japanese, on the other hand, is a tail-first language. You start with the least important parts of a sentence, and work your way up to the grand finale, the verb; modifying clauses and adjectives come before the nouns they modify, and adverbs come, in ascending order of importance, before the verb.

My translator confirmed eptitles 3-4 that Kai-V first posted are correct. However ep5 is infact "The Revenge of Cancer"
(Apr. 11, 2009  7:07 PM)DranzerX13 Wrote: it has nothing to do from right to left in Japanese sentances.

i'm serious it really is "The Revenge of Cancer"

Broadly speaking, languages can be labeled head-first or tail-first. English is mostly a head-first language; that means, as I understand it, that English tends to put modifiers after the thing they modify. English also tends to put the most important words and phrases at the beginning of a sentence and build on them with modifying words clauses.

English isn’t totally a head-first language, however, since it usually puts adjectives before nouns, and adverbs end up all over the place. French, in fact, is a better example of a head-first language:

Japanese, on the other hand, is a tail-first language. You start with the least important parts of a sentence, and work your way up to the grand finale, the verb; modifying clauses and adjectives come before the nouns they modify, and adverbs come, in ascending order of importance, before the verb.

My translator confirmed eptitles 3-4 that Kai-V first posted are correct. However ep5 is infact "The Revenge of Cancer"
But can you explain to me why "Buru no pawaa" is OK, but "Fukushuu no Kyansaa" has to be read the other way ? Plus, when you see "anata no gaaden", for example, it is certainly not "Garden's you", or "the you of garden"; instead, it means "your garden".

I also already mentioned that there have been no Cancer beyblade in the anime yet, so there would be no sense in making it get a revenge when it was never shown, and I doubt we will see one of Ginga's childhood enemies. And "The Cancer of Revenge" makes sense too, since the cancer would represent the revenge.
(Apr. 11, 2009  8:31 PM)Kai-V Wrote: I also already mentioned that there have been no Cancer beyblade in the anime yet, so there would be no sense in making it get a revenge when it was never shown, and I doubt we will see one of Ginga's childhood enemies. And "The Cancer of Revenge" makes sense too, since the cancer would represent the revenge.
Maybe, Ginga isn't the target. Maybe it's Kyouya or Benkei.
(Apr. 11, 2009  9:08 PM)Seiryuu Wrote: Maybe, Ginga isn't the target. Maybe it's Kyouya or Benkei.
Probabilities say that since they are both 'evil' characters, they will not be the target of anybody important enough who would want to get their revenge with a Mad Cancer CH120FS ...

In a show made for young boys, you should not have such 'flashbacks' : viewers want to know that they already felt and saw what the characters are talking about, and a whole flashback-episode would not be a good idea.
but also remember that the anime of Beyblade in Japanese has a dark tone to it such as Bakuten Shoot Beyblade G Revolution. it may be aimed at young kids, but Japan is able to get away with more stuff in anime than many other countries.
(Apr. 11, 2009  5:06 PM)Kai-V Wrote: ... This has nothing to do with it. You read from right to left in manga, for instance.



... I am not sure who you are saying is doing a long term mistake, because if we follow the logic DranzerX13 mentioned, then it would not be "Bull's Power"/"The Power of Bull", but "Power's Bull"/"The Bull of Power", and that makes no sense ...
"The bull of power" makes sense, in the same way that "The blade of glory" for example would make sense.
Well, there's a really low and unlikely probability that the user of the Cancer is "Fukushuu"...
As in: Transformers:"Revenge of the Fallen" where Fallen is actually the name of the Decepticon...