Beyblade Wiki [ITA] - Printable Version +- World Beyblade Organization by Fighting Spirits Inc. (https://worldbeyblade.org) +-- Forum: Other Languages (https://worldbeyblade.org/Forum-Other-Languages) +--- Forum: Forum di Beyblade (Italiano) (https://worldbeyblade.org/Forum-Forum-di-Beyblade-Italiano) +---- Forum: Componentistica Beyblade (https://worldbeyblade.org/Forum-Componentistica-Beyblade) +---- Thread: Beyblade Wiki [ITA] (/Thread-Beyblade-Wiki-ITA) |
Beyblade Wiki [ITA] - DrigerGT - Oct. 29, 2009 N.B. dal 3 ottobre 2015 la BeyWiki della WBO si e' fusa con Beyblade Wiki. Beyblade Wiki e' quindi ora la wiki de facto della WBO. Per maggiori informazioni: LINK.
https://beyblade.fandom.com/wiki/Main_Page Questo thread nasce squisitamente per rispondere alle domande riguardo la modifica e la creazione di articoli sulla wiki. Si puo' inoltre notificare la presenza di errori negli articoli. Per sapere come creare un account sulla wiki, modificare o creare un articolo è utile consultare la Guida di Fandom. IMPAGINAZIONE: Componenti Code: {{Part Infobox Tornei WBO Code: {{Tournament Infobox Prodotti (Set, Random Booster, ecc) Code: {{Product Infobox Frequently Asked Questions: Per chi e' interessato a tradurre, ricordate prima di procedere alla traduzione di: - Controllare se l'articolo che avete intenzione di tradurre non sia gia' stato tradotto da qualcun'altro, basta usare lo strumento di ricerca della piattaforma. Per chi sta attualmente traducendo un articolo, ricordate di: - Postarne una bozza in questo thread, cosi' da discuterne e migliorare il risultato finale prima di inserirlo nella wiki. Non e' obbligatorio ma e' un modo per migliorare il livello qualitativo degli articoli oltre ad essere una carineria verso il resto della community. RE: Traduzione Beywiki - DGoon - Oct. 30, 2009 Wow! DrigerGT se un mito! Ora la controllo subito EDIT: per me è una traduzione impeccabile XD Niente da eccepire. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 Grazie! Secondo te gli articoli davanti a le parti (es: il DF145, il Wheel...ecc) vanno bene o suona meglio senza...? E le parti evidenziate? RE: Traduzione Beywiki - DGoon - Oct. 30, 2009 Si secondo me vanno bene comunque forse è meglio aggiungere dopo "il" "componente". Cmq vanno bene Per quanto riguarda le parti evidenziate sono OK!^^ RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 30, 2009 bellissima traduzione, ma penso sia necessario cominciare dall'introduzione ai nuovi bey MF, per far comprendere meglio le recensioni e i termini lì usati. Fatto questo, lo slang tipo "Questa versione di Libra include il 100 e l’F." o lo capiscono o sono dei babbei... -.- X quanto riguarda gli articoli penso vada bene qualsiasi cosa [il, la, lo....] tanto a seconda della regione cambia il modo di usarli [ad esempio il direi la face, la weel, il track ed il bottom XD]. Comunque staremo a vedere come saranno tradotti poi in ita dalla hasbro, se lo saranno. Leggendo ho trovato solo un errore rlevante, nell'ultima frase: "Il BS può non essere valido, ma Libra e il DF145 lo più che compensano." dovrebbe essere "...ma libra e il DF145 lo compensano ampiamente." RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 (Oct. 30, 2009 11:21 AM)Kronin87 Wrote: bellissima traduzione, ma penso sia necessario cominciare dall'introduzione ai nuovi bey MF, per far comprendere meglio le recensioni e i termini lì usati. Hai ragione, mi ero completamente scordato dell'introduzione (ho modificato il primo post con tutti i link) ! Se qualcuno vuole tradurla, sennò ci penso io...fatemi sapere! Per l'errore, "lo compensano ampiamente" è molto meglio. L'ho tradotto malamente! Grazie correggo RE: Traduzione Beywiki - DGoon - Oct. 30, 2009 DrigerGT siccome la traduzione è ben fatta potresti apporre queste modifiche superficiali? Non appena avrai concluso spedirò subito la traduzione allo staff WBO Il primo articolo BeyWiki tradotto dall'Italian WBO sarà LIBRA!!! XD Il primo traduttore italiano BeyWiki è DrigerGT! Ad ogni articolo che verrà tradotto in futuro chiederò espressamente l'inserimento a fine pagina del suo traduttore. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 (Oct. 30, 2009 11:59 AM)DGoon Wrote: DrigerGT siccome la traduzione è ben fatta potresti apporre queste modifiche superficiali? Ok, guarda sto finendo le ultime modifiche proprio ora. Una volta fatte modifico il link alla traduzione e potete controllare se è TUTTO ok. P.s. Grazie, non so se i "grandi capi" acconsentiranno a mettere il nome di chi ha fatto la traduzione...ma se accettano sarebbe una gran cosa RE: Traduzione Beywiki - DGoon - Oct. 30, 2009 (Oct. 30, 2009 12:12 PM)DrigerGT Wrote: Ok, guarda sto finendo le ultime modifiche proprio ora. Una volta fatte modifico il link alla traduzione e potete controllare se è TUTTO ok. Io ci provo chissà magari... XD RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 (Oct. 30, 2009 1:05 PM)DGoon Wrote: Io ci provo chissà magari... XD Asp che ho quasi finito.... Link aggiornato con la traduzione corretta. Fatemi sapere RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 30, 2009 Ok, è importante dire in questo topic cosa si sta traducendo, cosa che cominceremo a fare penso... Altrimenti si rischia di lavorare in 2 sullo stesso pezzo. Io comincerò a tradurre l'introduzione, se per voi va bene. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 (Oct. 30, 2009 1:53 PM)Kronin87 Wrote: Ok, è importante dire in questo topic cosa si sta traducendo, cosa che cominceremo a fare penso... Altrimenti si rischia di lavorare in 2 sullo stesso pezzo. Va benissimo! Anzi aggiungo subito al primo post... RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 30, 2009 Tradotto! Un full immersion di 3-4 ore ed ecco quì la traduzione XD DrigerGT mi faresti il favore di upparla tu? io non sono registrato a nessun host di file generici Grazie! [attachment=1398] RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 Fileshost.com, non richiede la registrazione, basta scegliere il file e upparlo XD Cmq la sto leggendo orora...fra poco ti so dire per alcune correzioni/suggerimenti (non che non sia fatta bene, anzi! Complimenti anche per la velocità ! ) RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 30, 2009 EDIT: Ecco la versione dopo la doppia revisione, questa volta definitiva: http://www.fileshost.com/download.php?id=C9A9360F1 RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 30, 2009 Scusa se mi sono permesso di fare delle modifiche....XD RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 30, 2009 Figurati, hai fatto bene. Io ho tradotto nel modo più letterale possibile per non incappare in critiche da parte della WBO, ma se l'avessi dovuta scrivere di mio pugno sarebbe ancora più diversa di com'è dopo la revisione XD EDIT: Per quanto riguarda gli articoli credo sia meglio unificare tutto al femminile, dal momento che si parla di parti, femminile, mi pare coerente dare del "la" a tutte le parti: La Face La Wheel La Track La Bottom RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Oct. 31, 2009 (Oct. 30, 2009 10:32 PM)Kronin87 Wrote: EDIT: Per quanto riguarda gli articoli credo sia meglio unificare tutto al femminile, dal momento che si parla di parti, femminile, mi pare coerente dare del "la" a tutte le parti: Sì mi sembra una scelta coerente...anche se "LA Bottom" mi suona un pò male a me, cmq ok. Modifico la trad di Libra. Per quanto riguarda la traduzione di Stamina ho visto che tu l'hai tradotto come Durata...correggo anch'io forse è meglio. Balance diventa Combinato? E per tradurre (come nell'articolo di Libra) Combinzaioni Balance? Combinazioni Combinato? Per quanto riguarda la tua traduzione ho trovato due tre errorini che ti ho segnato in questo nuovo file http://fileshost.com/download.php?id=8899F0DC1, per il resto è PERFETTA! EDIT: Importante! Ricordo che chiunque può controllare le traduzioni i cui link sono presenti nell'elenco al primo post, proponendo le sue correzioni/suggerimenti! RE: Traduzione Beywiki - Kronin87 - Oct. 31, 2009 La dicitura "Combinato" era quella della hasbro ita, quindi penso manterranno quella anche in futuro, quindi: Attacco, Difesa, Durata e Combinato. E sì credo rimarrà combo combinato ... fosse per me metterei tutto in inglese, ma così facendo ci troveremmo con bimbi minchia che chiedono cosa vuol dire Balance! Credo che in futuro saranno perfino da modificare i nomi dei pezzi, se verranno cambiati dalla Hasbro. La bottom suona malissimo anche a me, ma considerando sempre che è la punta del bey... è femminile pure lei. Per quanto riguarda errori grammaticali se li trovi correggili. La maggior parte delle correzioni le ho accettate ma alcune cosette le ho lasciate così com'erano. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Nov. 01, 2009 Ok. Ho modificato la mia traduzione con i tipi in italiano e le parti al femminile. E aggiunto il link alla tua. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Nov. 02, 2009 Inizio a tradurre l'articolo su Virgo DF145BS se a nessuno dispiace... RE: Traduzione Beywiki - cutewolfsam - Nov. 02, 2009 Hey guys Sono contento che qualcuno / alcune persone stanno cercando di tradurre il beywiki in lingua italiana o di altri ben fatto. RE: Traduzione Beywiki - DGoon - Nov. 02, 2009 Grazie cutewolfsam XD Thank you cutewolfsam. You are Welcome in italian forum RE: Traduzione Beywiki - cutewolfsam - Nov. 02, 2009 Thankyou i DGoon sento privilegiata per essere accettato nel vostro forum. RE: Traduzione Beywiki - DrigerGT - Nov. 03, 2009 Aggiunta prima versione traduzione di Virgo DF145BS (al primo post). Fatemi sapere!!! |