![]() |
The Widow - Printable Version +- World Beyblade Organization (https://worldbeyblade.org) +-- Forum: Off-Topic Forums (https://worldbeyblade.org/Forum-Off-Topic-Forums) +--- Forum: Your Creations (https://worldbeyblade.org/Forum-Your-Creations) +--- Thread: The Widow (/Thread-The-Widow) |
The Widow - Roan - Dec. 15, 2009 Ok for whatever reason my old poetry thread got locked (???), and I really wanted to share this piece so I figured I'd just make a new thread. I don't post a lot of this stuff anymore, but I'm pretty enamored with this one, so here goes. --------- The Widow The way that we walked together then is lost And I am left humbled by your absence Yet I continue walking past windows frosted By the immediate grip of winter's frigid silence And when I arrive upon the sloping hill Where first my hollow gaze met your own I stand frozen in place by the memory until I stir from my reverie and realize I am alone That day, so many years ago, we held each other As the first flakes of snow tumbled from the sky And we made a foolish promise to one another Never to drift away; never to say goodbye The brightness I once felt atop this sloping hill Has been ruthlessly stolen away by the seasons And despite the void you've left me with I am still Waiting for your return, without sense or reason This year's first snow has quietly begun to fall Whose pure white flakes are so empty and bland And as I lose myself further to the pain of it all My heart melts along with my memories into my hands RE: The Widow - Khel - Dec. 15, 2009 That is a good poem! As for your previous thread I have no idea why it got locked. I opened it up if you want to use it again. RE: The Widow - Kai-V - Dec. 15, 2009 Oh, somebody had SPAMmed in it and I accidentally closed the topic, however I thought I had reopened it and simply removed the SPAM from it ... Ah. Good poem. Something keeps making me curious though : almost only in English poetry (compared to French poems), I see this structure of verses and strophes that consists of sometimes cutting off a sentence in two parts that would not naturally be two parts ... For instance : "And despite the void you've left me with I am still Waiting for your return, without sense or reason" What I suppose is the expression "still waiting" got cut off in the middle. Is this intentional, to create a certain effect ? Or did you mean "I am still, waiting for your return" ? I see this structure in a lot of English poems, so at this point I wonder if it is part of a set of rules in English poetry, or something ... RE: The Widow - Serotonin - Dec. 15, 2009 It's normally called enjambment in English Literature. It is normally intentional, to create a continuity between lines, if that helps with your understanding. http://en.wikipedia.org/wiki/Enjambment Enjambment is actually derived from French, haha. RE: The Widow - Kai-V - Dec. 15, 2009 (Dec. 15, 2009 2:07 PM)♥ Wrote: It's normally called enjambment in English Literature. It is normally intentional, to create a continuity between lines, if that helps with your understanding.Hm, I appreciate it. It is odd that they barely showed us any poem that incorporated this style at school ... RE: The Widow - JonnB - Dec. 15, 2009 hmm I really like it ![]() Really good poem ![]() |