World Beyblade Organization by Fighting Spirits Inc.
Curiosita' Beyblade - Printable Version

+- World Beyblade Organization by Fighting Spirits Inc. (https://worldbeyblade.org)
+-- Forum: Other Languages (https://worldbeyblade.org/Forum-Other-Languages)
+--- Forum: Forum di Beyblade (Italiano) (https://worldbeyblade.org/Forum-Forum-di-Beyblade-Italiano)
+--- Thread: Curiosita' Beyblade (/Thread-Curiosita-Beyblade)



Curiosita' Beyblade - C a o S³ - Dec. 01, 2014

Bakuten Shoot Beyblade:

Nella versione italiana della prima serie sono stati mantenuti i nomi originali della prima serie ma sono stati omessi i cognomi.

Nella versione originale Kai non chiama mai Takao per nome ma sempre per cognome (Kinomiya).

La sigla BBA sta per Beyblade Battle Association, ma nell'edizione italiana è stata cambiata in Blade Breakers (relativamente al team).

Le serie successive sono state acquistate dalla statunitense 4Kids Entertainment, ma si è deciso di continuare a attingere dalla versione giapponese e di usare i nomi italiani (cioè quelli giapponesi senza cognome) per avere continuità.

Il titolo italiano della seconda serie Beyblade V-Force è lo stesso usato dagli USA. La "V" sta per "Vulcan" (si può notare oltretutto che la sigla della seconda serie V-Force è rimasta invariata anche per la terza serie G-Revolution).

Nell'edizione statunitense sono stati cambiati alcuni nomi: ad esempio, Takao Kinomiya diventa Tyson Granger, Rei diventa Rey, Max Mizuhara diventa Max Tate ecc. Difatti nel videogioco per Game Boy Advance "Beyblade G-Revolution" alcuni nomi risultano sballati, in quanto è presente un mix tra i nomi statunitensi e quelli originali/italiani.

Nella seconda serie, nell'edizione italiana, il personaggio Hiromi ha cambiato nome in Hilary, così come successo per Jusuf, diventato Jessie, così come il personaggio Ozuma dove, nell'edizione originale, nei primi 2 episodi si fa chiamare "Mister X", rivelando in seguito il suo vero nome; mentre nell'edizione italiana continua a rimanere Mister X. Questi cambiamenti risalgono originalmente agli adattamenti statunitensi.

Nel promo di Beyblade - The Movie andato in onda su Hiro, Takao viene chiamato Tyson (nome dell'edizione statunitense), nonostante nel film il personaggio venga chiamato col nome originale.

In tutte le 3 serie, nell'adattamento statunitense furono aggiunti 3 personaggi inventati (sebbene le voci sono presenti): Dizzi (un bit-power presente nel computer del Professor Kappa), AJ Topper e Brad Best (i commentatori presenti nei tornei di Beyblade).

Tosawi Piovani e' stata la voce italiana sia di Hilary/Hiromi (Bakuten Shoot Beyblade) che Mao (Bakuten Shoot Beyblade).

Metal Fight Beyblade:

Simone D'Andrea e' stato la voce italiana sia di Takao (Bakuten Shoot Beyblade) che Kyoya (Metal Fight Beyblade).

Federica Valenti e' stata la voce italiana sia di Mao (Bakuten Shoot Beyblade) che Yu (Metal Fight Beyblade).

Jolanda Granato e' stata sia la seconda voce italiana di Matilda (Bakuten Shoot Beyblade) che la voce di Madoka (Metal Fight Beyblade).

Gianluca Iacono e' stato la voce italiana sia di DJ-Man (Bakuten Shoot Beyblade) che Aguma (Metal Fight Beyblade).

Luca Bottale e' stato la voce italiana sia di Kai (Bakuten Shoot Beyblade) che Dynamis (Metal Fight Beyblade).

Patrizio Prata e' stato la voce italiana sia di Brooklyn (Bakuten Shoot Beyblade) che Benkei (Metal Fight Beyblade)

Davide Albano e' stato la voce italiana sia di Da Shan Wang (Metal Fight Beyblade) che Ryutaro (Metal Fight Beyblade)

Andrea Oldani e' stato la voce italiana sia di Toby/Faust (Metal Fight Beyblade) che altre comparse sempre in Metal Fight Beyblade.

Se conoscete altre curiosita' segnalatecele.